Flux RSS

Des représentants japonais comparent ′I Miss You′ à ′Winter Sonata′

Publié le
La diffusion de I Miss You vient de commencer au Japon, mais la popularité du drama est déjà comparée à celle de Winter Sonata, qui avait déferlé sur le pays. 

L’une des personnes ayant travaillé sur le drama a dit à ENews, « Les réactions sont tellement explosives que certains officiels japonais ont dit que I Miss You pourrait devenir le prochain Winter Sonata. »

I Miss You est actuellement diffusé sur la chaîne hallyu DATV, et sera également bientôt diffusé sur une chaîne principale. C’est un fait étonnant, considérant à quel point le Japon a diminué le nombre de contenus coréens diffusés sur les chaînes principales suite aux tensions politiques entre les deux pays. 

Winter Sonata avait également était diffusé sur une chaîne câblée, et après avoir gagné en popularité, le drama avait été diffusé sur la chaîne publique NHK, créant un véritable phénomène à travers le pays.  

Le représentant du drama a cité un représentant local qui aurait dit que « Si I Miss You est diffusé sur une chaîne principale, il suivra la même voie que Winter Sonata. »

« Park Yoo Chun est très populaire au Japon, et Yoo Seung Ho a également gagné en popularité en tant que star de la prochaine génération hallyu, alors que Yun Eun Hye est connue pour son rôle dans Coffee Prince. Les fans de la vague coréenne ont particulièrement montré leur intérêt pour le drama ». 

« I Miss You a reçu des demandes venant d’Amérique et d’Europe », a déclaré le représentant. « La popularité de Park Yoo Chun à l’étranger est incroyablement grande. Nous nous préparons tout d’abord à aller en Amérique ». 

I Miss You est un drama romantique dans lequel jouent Park Yoo Chun, Yun Eun Hye et Yoo Seung Ho.

Photo credit: MBC
Crédit; ENews World
Traduction française: JYJ Francophone

[Rough eng trans] Article on « I Miss You » in the french magazine Kpop Life Mag

Publié le

KPLM2KPLM1

Jang Woo and Su Yeon are two teenagers in love. They get kidnapped on a winter’s day. Jang Woo escapes without Su Yeon and 14 years later, he still desesperately waits for her return. As a big drama fan, it had been a very long time since I last got so much into a drama. Discover with me this strong and addictive story.

The story

Lee Su Yeon is the daughter of a murderer. Even though his father just passed away, everyone in town consider her mother and herself responsible for his crimes – despite him being violent towards her.
One evening, she meets Han Jung Woo in a park of her neighbourhood. This lively boy is the son of a cold and strict businessman who doesn’t give him and attention – just like his new wife- and he is looking for some human warmth.
Both decide to become friends despite their loneliness, and a love story soon starts.

Because of Jung Woo’s fathern they get kidnapped and Su Yeon is beaten up and raped in front of the boy’s horrified eyes. During a moment of confusion, he manages to run away and purposedly abandons the helpless young girl. He tried to immediately find help but his father, responsible for the kidnapping, leads the researches in the wrong direction and Su Yeon is declared dead.
The case is closed but Jung Whoo receives a phone call of a few seconds, and recognizes Su Yeon’s voice. He then decides to leave his family and do everything he can in order to find her.

14 years later, he became a cop and still lives while remembering her (he goes to the same places, listens to the same songs, plays the same games). He doesn’t have a house and moved in So Yeon’s mother’s house years ago, still hoping for Su Yeon to come back. He doesn’t know that his next investigation will be in the house of Sy Yeon, who became Zoé.

After the terrible happenings, the young girl has been taken in by a young boy who was also running away from Jung Woo’s father, and since then, they never separated. The kid is also partly responsible for Su Yeon’s kidnapping but has never said it to her. They have a very fusional relationship because of their past hardships. How will Jung Woo and Su Yeon react when they’ll meet face to face? Is there an end to their love?

A perfect scenario

I Miss You is undoubtedly one of these dramas with such a well-written script that you’d stay willingly alone at home because you got addicted to the story. You helplessly watch the three heroes, broken by their past, unable to forget, and you cross your fingers to get a happy ending despite the events that make them sink always deeper.
Each episode has its share of revelations, like a puzzle that will only be completed at the last episode.

As for the love story between Su Yeon and Jang Woo, the drama deals with it in a very subtle way, making her feelings go from hate to love as she realizes that Jang Woo never stopped blaming himself for having abandonned her, and always waited for her.

Splendid actors

To depict such an intense and strong drama, there was a need for actors who could face such a challenge. Upon hearing that Yoon Eun Hye (Goong) and Yoochun (Rooftop Prince, JYJ) would play the main roles, I wasn’t much worried. But their performance went much further than what I was expecting. Yoochun is particularly striking with his interpretation of Han Jang Woo: his looks, the tone of his voice, he has this natural acting that makes me think that he was born to be an actor. He had already proved it in Rooftop Prince, but this  dramatic register ads yet a new color to his palette, making him one of the best currently-active drama actors in my opinion. Yoo Eun Hye give here her very first dramatic interpretation, far from the light style of Coffee Prince or Lie to Me, and that fits her just perfectly.

Let’s talk about the kids, Kim Seo Hyun (who plays So Yeon as a child) and Yeo Jin Gu (Jang Woo as a child), who are among the most requested child actors of the past few years and had already give an amazing performance for The Moon That Embraces the Sun, where they were already acting together.

My opinion

You probably got it already- I have been really touched by I Miss You, to the point that I already consider this drama as one of the bests of this still-so-young year. In my opinion, I Miss You is nothing less than a visual piece of work in which I can only advise you to dive without wasting any more time.

(Note – the article also includes a character description of Kang Hyeong Jun, Lee Su Yeon and Han Jang Woo. We are not translating it since it’s just a factual description using the official character descriptions)

Source: Kpop Life Magazine – March/April issue
Translation: JYJ Francophone

[News] Les concerts de JYJ au Tokyo Dome sont comparables aux spectacles de Michael Jackson

Publié le

La direction de Kyodo Yokohama, la plus grande agence de production de spectacles au Japon et qui a la charge des concerts de JYJ au Tokyo Dome, a comparé les concerts du groupes à ceux de Michael Jackson, disant que « les chorégraphies sont encore plus spectaculaires et impressionnantes » que les mouvements du Roi de la Pop.

Le Président Okamoto a dit, « Nous avons pu voir pourquoi JYJ sont JYJ. C’est le concert que tout le monde attendait. Vous pouvez le comparer à un concert de Michael Jackson, et les chorégraphies sont encore plus splendides et impressionnantes .

Il a ensuite ajouté, « Depuis que JYJ ont gagné leur procès contre Avex, ils font l’objet de nombreuses attentes concernant leurs futures promotions au Japon. J’attends aussi avec impatience de voir quel genre de concert ils vont présenter à leurs fans ».

Un représentant de C-JeS Entertainment, chargé du management de JYJ, a dit que « Chacun de 150.000 sièges pour les trois jours de concerts de JYJ au Tokyo Dome a été vendu. Plus de 300.000 personnes se sont battues pour les billets. Bien que le groupe n’a pas pu promouvoir du tout au Japon après qu’Avex aient annulé leurs contrats avec le groupe en 2010, pendant ce temps, les membres ont développé leurs talents non seulement en tant que chanteurs mais aussi en tant qu’acteurs. Ils ont même réussi à gagner une fanbase solide, se produisant avec succès en Europe et en Amérique du Sud, et étant le premier groupe coréen à se rendre dans ces pays. »

La salle de concert a prouvé que les efforts des membres pendant leur absence n’ont pas été ignorés, avec des posters de Park Yoochun pour Rooftop Prince et de Jaejoong pour Dr. Jin ou Jackal is Coming ont été accrochés aux alentours.

Un employé de la section musique de l’une des principales agences de publicité au Japon a commenté, « Le fait que les trois concerts de JYJ, pourtant tenus en semaine, aient été entièrement remplis prouve que le groupe possède un grand pouvoir en tant qu’artistes. JYJ sont attractifs en tant que groupe de musiciens, mais ils sont aussi appréciés dans le coeur des gens. »

Les concerts de JYJ au Tokyo Dome débutent le 2 avril et se terminent le 4. La dernière performance sera relayée en direct dans 113 cinémas à travers le pays.

Crédits : C-JeS (photo) et ENewsWorld
Traduction française: JYJ Francophone

[News] Kim Junsu se rend dans les locaux de MBC pour la première fois depuis 2009

Publié le

Kim Junsu est entré chez MBC pour la première fois depuis 2009 pour enregistrer sa narration pour un documentaire animalier. 

Le chanteur a participé le 24 mars à l’enregistrement pour le documentaire animalier « Le Zoo est vivant ».

Avant d’entrer dans le bâtiment  il a dit, l’air en admiration, « C’est ma première visite à MBC en 5 ans » (Note – 5 ans, en compte coréen) 

Les autres membres de JYJ, Kim Jaejoong et Park Yoochun, ont visité les locaux de MBC pour leurs dramas Dr Jin et Miss Ripley ainsi que I Miss You, mais Kim Junsu a surtout été actif en tant qu’acteur et chanteur de comédies musicales, le gardant éloigné des réseaux de télévision. 


Selon un représentant, il a fait de son mieux lors de l’enregistrement, comme s’il voulait rattraper les années pendant lesquelles il n’a pas pu être sur la chaîne. 

Le Zoo est vivant racontera comment les dresseurs d’un zoo tentent de soigner un tigre sibérien qui souffre de malformation faciale, de marier un gorille et d’aider un dauphin à s’adapter à la vie dans l’océan. 

Il sera diffusé le 25 mars.

Photo: C-JeS Entertainment
Article: ENews World
Traduction: JYJ Francophone

Extraits de l’interview de Yoochun pour Singles

Publié le

Q: Vous êtes éloquent, organisé et plutôt érudit. C’est vrai, n’est-ce pas ?
YC: Pas tant que ça, tout ce que j’ai fait dernièrement, c’est jouer aux jeux vidéos, haha.

Q: De toutes vos « images », jusqu’à présent, laquelle préférez-vous ?
YC: En fait, cette fois, j’avais prévu de me raser complètement la tête, exactement comme Hareem. Comme ça, je peux tatouer mon crâne. Haha, je plaisante. Personnellement  j’aime les cheveux longs. Quand « Sung Kyung Kwan Scandal » s’est terminé, mes cheveux avaient tellement poussés que je pouvais faire une queue. J’aime ce genre de coiffure. Mais une fois que vous les coupez, vous ne pouvez pas les laisser pousser à nouveau même si vous le voulez. Maintenant je comprends pourquoi les filles coupent leurs cheveux et ne les laissent plus pousser après, ma mère fait ça aussi. En plus, si je veux me laisser pousser les cheveux, il faudrait un moins un an pendant lequel je ne travaillerais pas, mais jusqu’à présent j’ai travaillé sans cesse.

Q: Précédemment, dans vos interviews, vous avez mentionné que si vous ne pouviez plus être actifs, vous iriez à la campagne avec les membres pour travailler dans une ferme. En réalité, est-ce possible ?
YC: A l’époque, je n’ai pas dit ça à la légère. J’avais vraiment fait des projets avec l’idée d’abandonner la carrière d’artiste et quitter l’agence, en abandonnant sincèrement tout, et en prenant soin de ma propre famille, juste comme ça ! C’est les membres qui se sont accrochés, et se sont accrochés les uns aux autres.

Q: Avez-vous des projets pour apparaître dans des émissions de variété à l’avenir ?
YC: Les émissions de discussions sont un peu difficiles, mais on dirait que les invitations ne viendront pas de toute façon. N’y a-t-il pas des émissions où l’on parle librement et facilement avec des discussions confortables et un peu d’humour ? Récemment, je regarde « Moving Forward – Stories Of Friends » (Note – l’acteur qui jouait l’inspecteur avec qui il travaillait dans I Miss You apparaît dans cette émission) et je me dis, si j’en avais l’opportunité, j’aimerais aussi y participer.

(Concernant son album solo)
YC: Le style de l’album solo est léger, nuancé et doux. Même si la sortie est reportée, je vais quand même compléter l’histoire lentenement et honnêtement — et seulement alors, je le sortirai.

Q: Est-ce que vous pleurez en regardant des films ou des dramas ?
YC: Les fois où je pleure, c’est souvent le matin, à environ 8 heures ? Non pas quand je me lève si tôt, mais après ne pas avoir dormi et être resté debout jusqu’à cette heure. Avec la porte de ma chambre fermée, je m’allonge sur mon lit pour regarder. Il y en avait des tragiques pour lesquels je n’ai pas pleuré. Il y en a aussi qui n’étaient pas si tristes que ça mais où j’ai pleuré comme un bébé. J’essaie au maximum de les regarder seul. Je suis le genre à finir un drama seul, sans que personne ne sache.

Traduction chinoise: 暖日呀呀
Traduction anglaise: chloe6002
Traduction française: JYJ Francophone

Jaejoong – « Je veux montrer que le temps ne signifie rien pour JYJ »

Publié le

jj1

Jaejoong de JYJ, qui débute actuellement sa carrière en tant que chanteur solo, a exprimé son affection éternelle pour ses membres.

Le 17 mars, sa conférence de presse avec les média coréens s’est tenue à l’Hôtel Marriot de Shanghai avant son concert pour la tournée asiatique ‘Your, My and Mine’. Il a dit qu’il n’y avait rien de bien avec le fait d’être seul. “La première chose que Junsu m’a dite après être rentré de sa tournée mondiale en solo était « J’ai failli mourir de solitude », et maintenant je me sens aussi un peu seul »,  a dit Kim Jaejoong.

“Par exemple, en travaillant pour une carrière différente comme celles d’acteurs ou de chanteur de comédies musicales, on pense normalement ‘Je devrais faire de mon mieux tout seul pour ce projet ». Je me dis à moi-même que je dois dépasser la solitude. Mais je ne suis pas habitué a avoir du temps pour ma propre carrière musicale puisqu’en tant que chanteur, j’étais toujours avec mes membres. Donc ça m’a fait me sentir un peu seul. » 

Il a particulièrement mis l’accent sur la différence entre être trois et être seul sur scène. Il a continué en disant, « Quand nous sommes trois sur scène, nous nous partageons l’attention des spectateurs. Mais être seul rend nerveux, parce que les yeux de tous les spectateurs sont fixés sur tout ce que je fais ». “Parfois, pendant une performance, je dois remonter ma braguette, ou remettre correctement un collier qui s’est emmêlé. Normalement, je peux laisser les autres membres s’occuper de la scène et faire ce que j’ai à faire, mais c’est devenu impossible à faire quand je suis seul sur scène ». 

Jaejoong a ajouté : “Une chose est amusante – Nous bougeons beaucoup sur scène pour que les fans dans la salle nous voient tous de façon égale, et maintenant je bouge moins que quand nous sommes trois. Au lieu de cela, c’est difficile, parce que je dois chanter seul des chansons pour tout le monde”.

“Junsu se plaint beaucoup en disant que mes chansons ont beaucoup de notes aiguës  Je ne sais pas pourquoi mais mes propres chansons ont tendance à atteindre des notes aiguës.Je dois admettre que je les ai écrites exprès, en considérant le fait que les gens se sentent généralement excités en écoutant des notes aiguës. Mais c’est devenu difficile, parce que maintenant je ressens la difficulté d’avoir à chanter toutes les parties seul.”

jj2

“L’année 2012 où nous nous sommes concentrés sur nos carrières individuelles nous à fait comprendre la signification de chaque membre pour JYJ ».

Cela fait 10 ans que JYJ ont débuté dans la musique. Jaejoong a commenté en disant que “Je n’ai pas l’impression que ça fait si longtemps. En regardant derrière moi, je pense que beaucoup de choses se sont passées, et nous avons aussi fait beaucoup de choses ». Il a dit qu’après que les gens lui rappelles que c’est sa 10ème année en tant que chanteur, il l’oublie rapidement, ce qui signifie qu’il ne l’a pas encore réalisé. 

Concernant les meilleurs moments dans ses activités jusqu’à ce jour, il a d’abord mentionné l’an dernier, quand tous les membres faisaient leurs activités indviduelles. En fait les gens les voyaient individuellement plus que comme le groupe ensemble. Yoochun a assuré sa position en tant qu’acteurs après quelques dramas, Junsu s’est concentré sur les comédies musicales et son album solo et Jaejoong a été à la fois acteur et chanteur.

“C’était devenu plutôt rare de se voir en dehors des activités avec les trois membres. Et des moments gênants sont momentanément venus entre nous, et je pense que nous ressentions tous la même chose – que nous avions très envie d’être ensemble, et que nous ne sommes pas complets sans les deux autres ».

Grâce à cela, leur amitié s’est renforcée. Jaejoong a repensé au passé et à dit en souriant, « Yoochun n’avait pas l’habitude de souvent répondre au téléphone, et Junsu n’était pas le genre de personne a appeler en premier. Mais maintenant, nous ne supportons pas de ne pas rester en contact, parce que nous avons compris à quel point les autres étaient importants pour nous ». Il a dit que « le moment où nous avons réalisé l’importance des deux autres membres a été le meilleur moment en 10 ans. Et à l’inverse, le pire moment était quand nous l’avions momentanément oublié ». Cette réponse était suffisante pour évaluer la profondeur de son affection pour ses membres.

Comme il l’a expliqué, les membres de JYJ sont toujours dans ses projets futurs. A la fin de la conférence de presse, il a explique que « Beaucoup de personnes nous demandent souvent si on veut avoir des activités dans leur pays quant nous faisons des concerts à l’étranger, et cela reste certainement dans nos esprits aussi ». Il a expliqué que le groupe souhaite avoir différentes activités en Chine, en Thailande et au Japon. Ce qui le préoccupe semble être le temps. « Nous avons tant de chose à faire ». 

jj3

“Je pense que notre plus grand ennemi est le temps. Nous avons toujours l’impression d’être au début de la vingtaine. Il y a tant de choses qu’on veut accomplir mais le temps passe et change. Notre métier est d’amuser le public et de les satisfaire, mais le public aussi grandit. Donc je pense que nous devons vaincre le temps. La bonne réponse à ça serait de faire encore plus de notre mieux, et montrer de meilleures choses pour que le temps n’ait aucun pouvoir sur nous ».  

Pendant ce temps, Jaejoong a continué sa tournée asiatique pour ‘Your, My and Mine’ à Bangkok en février, et Shanghai le 18 mars après le concert de janvier à Ilsan, en Corée. Il a prévu d’autres concerts à Hong Kong le 24 mars, Nanjing (Chine) le 6 avril, et Taiwan le 13 avril.

 

Traduction anglaise: http://dedicatee.wordpress.com
Traduction française: JYJ Francophone

[Trad] Vidéo de JYJ pour le White Day

Publié le

Cliquez ici pour voir la vidéo

JYJ: Bonjour, nous sommes JYJ.
JJ: Ce 13 mars…
YC: Oh~~~! Le 13 ?
JS: Le 14~~~
JJ: Le 14 mars, White Day! Est-ce que tout le monde… est impatient… ?
Donc le mec…
YC: C’est le jour où il les donne (note – « les » = les sucreries) à la fille.
JJ: C’est vrai… Et pour la fille…
YC: C’est le jour où il les lui donne.

JJ: Ah~
JS: Donc ce 14 mars, c’est le White Day, c’est ça ?
JJ: Oui.
JS: Est-ce que vous avez aussi quelqu’un à qui donner des sucreries ?
JJ: Oui !
YooSu: Qui ?
JJ: Les fans qui aiment JYJ, bien sûr !
YooSu: Ouah~~~!
JJ: Est-ce que ce n’est pas juste logique ?
JJ: Et vous ? Vous n’avez personne ?
JS: Non, personne.
JJ: Vraiment ?
JS: En fait, juste comme toi, je vais les donner aux fans.
JJ: Oh~~ Et toi, YC ?
YC: Je vais aussi la donner aux fans.
JS: Pourquoi tu te marres ?
YC: Juste comme ça…
JS: Si tu rigoles, les gens pourraient mal comprendre
JJ: C’est vrai.
YC: Présente-moi à quelqu’un avant de parler. Tu avais dit que tu le ferais !
JS: Mais je suis déjà occupé avec ma propre vie !
JJ: Le White Day… et la Saint Valentin pour les hommes… Je pense qu’il devrait y avoir beaucoup de souvenirs inoubliables. Par exemple, les moments tristes où vous n’avez rien reçu, ou ceux heureux parce que vous en avez reçu plus que n’importe qui d’autre, et les moments de bonheur , où vous en offrez à la personne que vous aimez. Vous devez avoir beaucoup de ces souvenirs. Donc tout le monde, si vous avez quelques-uns de ces souvenirs, même les mauvais souvenirs sont bons ! Si vous postez vos expériences en ligne, vous pouvez gagner nos t-shirts dédicacés…

JS: Ah, mais parce qu’il y a certaines personnes qui n’y croient pas, je vais signer directement maintenant et ici…
YC: Peu importe ce qu’on dit, ils ne nous croient pas.
JS: C’est pourquoi on doit les pousser à nous croire.
YC: C’est vrai.
JS: Comment devrais-je le faire… ?
JJ: Faisons-le juste sur les autres…
JS: Je vais signer là…
YC: C’est vraiment… un peu…
JaeSu: HAHAHAHA
YC: Comment est-ce que tu trouves le bon endroit comme ça ?
JS: Quoi ? Je ne sais pas, c’était correct ?
JS: Teng! (Note – son qui signifie « Faux » :p)
JYJ: HAHAHAHA
JJ: Oh, il est assez doué !
JS: Non… Un peu plus bas…
YC: Là ?
YC: C’est vrai ? Est-ce que c’est exact ?
JS: Tout le monde, s’il vous plaît, ne pensez pas de choses bizarres…
JYJ: Soyez nombreux à participer !

Traduction anglaise: Sheena
Traduction française: JYJ Francophone

[Trad] Coups de fil de Jaejoong à Yoochun et Junsu pendant le chat NAVER

Publié le

[Traduction du coup de fil entre Jaejoong et Yoochun]

JJ: Tu te moques de moi ? Je t’ai appelé deux fois, mais ton téléphone été éteint…
YC: Tu as appelé un autre numéro ou celui-là ?
JJ: Celui-là…
YC: Non… En fait j’ai décroché juste avant… Mais ça disait que j’étais en attente…
JJ: Ah… Vraiment ?C’est à cause de Junsu… Il avait tellement de choses à dire…
YC: Qu’est-ce qu’il a dit ?
JJ: Il a dit qu’il était en train de jouer au football.
YC: Si c’est le cas, il a décroché pendant son match ?
JJ: On était en train de discuter pendant qu’il jouait… Donc je lui ai demandé… « Fais un choix entre le football et le chant ? Quel est ton choix ? ». Il a répondu, « Définitivement le chant ! ». Mais pour quelle raison ?
YC: Quelle est la raison ?
JJ: Il a répondu, « Parce que j’ai chanté des chansons, je peux rencontrer beaucoup de fans… » Qu’est-ce que tu en dis ?
YC: Hahahahaha…..
JJ: Que dis-tu de se réponse ?
YC: Qu’est-ce que tu veux ??
JJ: Qu’est-ce que tu penses de sa réponse ?
YC: Honnêtement, ces jours-ci, c’est un vrai joueur de foot…
Parfois, en le regardant en coulisses, je me suis rendu compte que… « Ah, il a aussi ce côté là… »
Avant, quand je le regardais jouer au foot, je pensais…
‘Il est doué en sports, et a un fort esprit de compétition…’
Mais maintenant, c’est un peu inversé…
JJ: C’est vrai… Tu crois ? Je pense….
YC: Il n’y a pas longtemps, on a eu une réunion pour le concert au bureau… Un membre de l’équipe a dit à Junsu “J’ai pris une vidéo de ton match de foot, je te la donnerai plus tard… »
JJ: Définitivement !!!
YC: Nous avons eu des réunions mais l’équipe pense aussi au foot quand ils voient Junsu…ㅋㅋㅋ
JJ: Avant on nous disait… “Hé, je te donnerai un DVD que j’ai pris pendant que tu chantais… »
Mais soudainement, on nous a dit… “Junsu, je te donnerai une vidéo que j’ai prise pendant que tu jouais au foot… »
Qu’est-ce que c’est ?? Qu’est-ce que tu fais?
YC: Maintenant j’ai fini le shooting et je vais avoir une interview rapide… Et ensuite… je pense qu’il n’y a rien ensuite, parce qu’on a la répétition demain…
JJ: Ah… Tu travailles vraiment dur en ce moment…
YC: Non… Cela faisait un bout de temps… Donc je vais bien…
JJ: Oui…
YC: Tu n’as pas le même sentiment que moi ??
JJ: Moi ??
YC: Après avoir pris un long repos, quand tu travailles pour un photoshoot ou un tournage…
Tu n’as pas une impression bizarre ?
JJ: En fait… Je suis en train de devenir fou… Avant toute chose… Maintenant, je parle seul…
YC: Pourquoi ? Tu parlais très bien tout seul quand j’ai regardé la vidéo de ton concert…
JJ: Je veux dire… C’était en fait… C’est vraiment différent par rapport à quand je parle seul à un concert ou un fanmeeting…
YC: C’est vrai… C’est différent…
JJ: J’ai besoin de vous tous…
YC: Tu es heureux à faire ça seul ?
JJ: Non… Je serai heureux avec vous… Faisons ça ensemble la prochaine fois!!!
YC: Oui ! Alors de quoi parlais-tu ?
JJ: Je ne sais pas… Je parlais juste beaucoup…
YC: Je pense que tu as un fil conducteur dans ce que tu dis…
JJ: Un fil conducteur ? On a un évènement sur LINE…
Donc s’il te plaît conseille-le parce que c’est un bon évènement et… Et ensuite… je lirai ton histoire… Et…
YC: Ah… Tu n’as pas parlé de ta vie privée…
JJ: Je n’ai pas le temps de parler de ma vie privée… ce n’est qu’une heure… trop court…
YC: C’est vrai… Mais beaucoup de gens seront choqués quand tu en parleras
Hahahahahahahaha!!!!!!
JJ: Hahahahahaha..;;;;;
YC: Tu sais que je plaisante simplement ?
JJ: Absolument… Mais tu dois savoir qu’il y a beaucoup de fans qui t’écoutent parler !!
YC: Oui… Je plaisante juste… Si Junsu fait ce chat, je pourrais dire quelque chose mais…
JJ: C’est vrai…
YC: Mais… Comme toi et moi sommes âmes soeurs…
JJ: Oui… Nous garderons toujours les secrets de l’autre…
YC: Au fait, c’est un peu bizarre…
JJ: N’est-ce pas ? Je trouve…
YC: Maintenant, beaucoup de gens nous écoutent parler…
JJ: Oui…
YC: Mais j’ai l’impression que c’est un coup de fil privé…
JJ: C’est vrai… J’ai cette impression… En fait, il y a quelques caméras devant moi mais…
Qu’est-ce que tu fais après le boulot ?
YC: Hyung… a quel heure ça finit ?
JJ: Le chat ? tout à l’heure… Je t’appellerai.
YC: On va avoir la répétition demain… Donc on s’amusera à embêter Junsu après-demain…
JJ: Merci, Yoochun… Je crois que dois finir le coup de fil..
YC: Okay…
JJ: Ah.. Yoochun.. Je suis désolé mais dis bonjour aux fans qui parlent avec moi…
YC: Ah… Oui… Je suis Yoochun… c’est gênant tout à coup…;;;;
Bonjour, je suis Yoochun… En ce moment, beaucoup de fans écoutent ma discussion avec Jaejoong…
Plus tard, je regarderai comment est la discussion de Jaejoong… Et ces jours-ci, il fait beau… Mais parce qu’il fait beau, ne mettez pas des habits d’été… Et faîtes attention à ne pas attraper froid.
Aimez Jaejoong, et moi… et Junsu qui joue au football..
JJ: JYJ pour toujours~~
YC: JYJ pour toujours~~
JJ: Yoochun, thanks…
YC: Amusez-vous bien!!!
JJ: Oka… Je t’appellerai.
YC: Oui… Appelle-moi après ça

[Traduction du coup de fil entre Jaejoong et Junsu]
JS: Bonjour…
JJ: Oh… Junsu…
JS: Hyung… Qu’est-ce que tu es en train de faire ?
JJ: Je suis en train de chatter…
JS: Chatter ? Pourquoi tu fais ça tout à coup ?
JJ: Tu sais aussi, LINE… Naver LINE…
JS: Je vois… Je vois…
JJ: Je suis en train de faire un « chat mondial » sur LINE…
JS: Est-ce que c’est aussi visible par vidéo ?
JJ: Oui…
JS: Ah, c’est une discussion vidéo !
JJ: Oui… Maintenant, qu’est-ce que tu fais ?
JS: Moi ? Je suis en train de jouer au foot !
JJ: Quel est ton vrai boulot ?
JS: … Hahahaha… Il y longtemps que je n’avais pas joué… Vraiment !!!
JJ: Toi… Pourquoi fais-tu ça ? C’est ton boulot aussi ? Tu es un footballeur ?
JS: Je suis un chanteur !
JJ: C’est vrai, tu es un chanteur ! A partir de maintenant, si tu ne peux avoir qu’un seul boulot… Que choisis-tu ?
JS: Définitivement, chanteur !
JJ: J’aurais pensé… que ta réponse serait… « Définitivement, footballeur ! »
JS: Non !! Parce que je chante des chansons, maintenant je peux rencontrer beaucoup de fans qui m’aiment !!… Hahahahaha !!
JJ: Tout le monde ! Vous avez aussi entendu ce qu’il a dit ? C’est vraiment une réponse exemplaire…
JS: Hahahahaha… !!! Je le pensais vraiment du fond de mon coeur… keke
JJ: C’est vrai ?
JS: oui, ça l’est !
JJ: Merci… Junsu, faisons ce chat ensemble la prochaine fois !
JS: Oui ! Faisons-le ensemble ! Pourquoi tu le fais tout seul ?
JJ: C’est dur à faire parce que je suis tout seul…
JS: Pourquoi tu le fais seul ? Je ne savais pas ce que tu faisais…
JJ: Je n’ai jamais fait ce genre de chose seul… Donc c’est dur.
JS: Hé… Tu t’en sors bien… Tu as appelé Yoochun ?
JJ: Yoochun est en train de m’appeler… Il est en attente…
JS: Ah, vraiment ?
JJ: Oui…
JS: Ah, il attend… Donc, amusez-vous bien (note: il dit ça aux fans)
JJ: Il a dit… de bien nous amuser. Junsu… Merci beaucoup.
JS: Euh, au revoir.
JJ: Tu as fini ton match de foot ?
JS: Non… Je vais aller sur le terrain !
JJ: Joue bien sans te blesser !
JS: Oui…
JJ: Oui… A plus…
JS: A demain !
JJ: Oui…

Jaejoong: “JYJ s’attachent à la fois à être actifs en tant que célébrités et à faire des actions caritatives »

Publié le

Jaejoong on JYJ Charity Work

Kim Jaejoong de JYJ a révélé que le groupe est toujours attaché à être actifs en tant que célébrités tout en réalisant des actions caritatives sous forme de donations.

JYJ fait don à l’ UNICEF de l’argent qu’ils ont reçu en tant qu’ambassadeurs de l’exposition hallyu KBEE 2012, qui s’est tenue à Osaka (Japon) en novembre dernier.  La cérémonie de donation s’est tenue dans les bureaux principaux d’UNICEF Corée à Changsung-dong, à Séoul, le 5 mars. Kim Jaejoong a assisté à l’évènement en tant que représentant de JYJ en déclarant que “Park Yoochun et Kim Junsu ont d’autres engagements, donc je suis triste de dire que j’ai dû venir seul ».

En disant “JYJ s’est toujours attaché à faire des actions caritatives, y compris des donations régulières », Kim Jaejoong a également révélé, “Tous les mois nous faisons des donations pour des enfants à travers le monde, particulièrement en Afrique, et les membres s’assurent d’être des précurseurs en faisant des donations pour les évènements de début et de fin d’année. »

Pour remercier JYJ pour leur donation, Kim Jaejoong s’est vu offrir des ‘poupées Awoo’ de l’UNICEF qui ressemblent aux membres. Il a souri en déclarant, « Nous avons fait c’est poupées Awoo, et ça aurait été mieux si elles souriaient toutes, mais elles ont toutes la même expression sur le visage. »

Il a continué en ajoutant, “D’après ce que je sais, ces poupées seront utilisées pour collecter des dons pour les enfants », et « Nous aimerions vendre ces poupées JYJ aux enchères, et nous espèrons que l’argent récolté par cette vente pourra aider des enfants dans le besoin à travers le monde.” Kim Jaejoong a également commenté, “J’ai décidé de venir avec ces poupées pour que plus de gens pourront les voir et participeront à la campagne « poupées Awoo ».

Lorsqu’on lui a demandé qu’elles sont les activités actuelles des JYJ, Kim Jaejoong a déclaré, « Les membres se concentrent tous sur des activités individuelles. Je travaille actuellement sur la promotion de mon album solo ». Il a également déclaré, « JYJ rencontreront bientôt leurs fans étrangers à travers un concert au Japon. Nous travaillons dur pour montrer une facette différente de JYJ.”

JYJ avaient été choisis comme ambassadeurs honoraires de l’exposition KBEE 2012 tenue en novembre dernier à Osaka, au Japon, et ont travaillé dur pour promouvoir la communication et la coopération économique entre la Corée et le Japon.

Source: segye
Traduction anglaise: dongbangdata
Traduction française: JYJ Francophone

[News] JYJ font don à l’UNICEF de l’argent qu’ils ont reçu en tant qu’ambassadeurs de la KBEE

Publié le

Il a été révélé que les stars hallyu JYJ (Kim Jaejoong, Park Yoochun, Kim Junsu) ont donné l’argent reçu en tant qu’ambassadeurs de la ‘Korea Brand & Entertainment Expo 2012 (KBEE 2012)’ à UNICEF Corée.

JYJ avaient été choisis comme ambassadeurs honoraires de la ‘KBEE 2012′, qui s’est tenue à Osaka en novembre dernier, et ont travaillé dur pour promouvoir la communication et les échanges entre la Corée et le Japon. Après leur participation à la « Campagne UNICEF de poupée amie » organisée en octobre dernier par la KOTRA, JYJ ont participé à la cérémonie d’ouverture de l’exposition hallyu à Osaka, et ont renforcé leur position de promoteurs de la collaboration et de la communication entre les deux pays.

Les membres ont même reçu une récompense de reconnaissance de la part du Ministère de l’Education et de l’Economie, ce qui est rare pour une célébrité, en raison de leur sincérité dans leur travail en tant qu’ambassadeurs honoraires malgré leur emploi du temps chargé de concerts à l’étranger et de dramas.

, Kim Jaejoong de JYJ a déclaré, “Nous étions heureux d’avoir participé à la KBEE de l’an dernier, qui a promu une communication importante entre la Corée et le Japon, et nous saisissons maintenant cette opportunité pour donner à ceux dans le besoin », et « A travers notre donation à l’UNICEF, nous aimerions tendre une main pour réconforter les nombreux enfants à travers le monde qui vivent dans la pauvreté et le besoin ». 

Park Dong Eun, de UNICEF Corée, a déclaré : “JYJ ont participé à la « Campagne de poupée amie » et ont partagé avec leurs fans à travers le monde l’importance de donner à ceux dans le besoin, bien qu’ils étaient très occupés à travailler comme ambassadeurs honoraires pour des évènements nationaux. Mais nous avons été très surpris d’entendre qu’ils n’en sont pas restés là, et qu’ils ont maintenant fait don de tout l’argent gagné par cet évènement à l’UNICEF », et « Nous croyons que leur action pleine de considération constituera une chaleur qui enveloppera la société ». 

La ‘KBEE’ et la plus grande exposition de produits hallyu, et s’est tenue l’an dernier sous le titre « Exposition de la communication coréano-japonaise » en considération des conflits diplomatiques entre les deux pays. Un total de 30.000 personnes et de 800 acheteurs et investisseurs ont assisté à l’évènement.

La cérémonie de donation de l’UNICEF se tiendra le 5 mars à 14 heures au bâtiment du Comité UNICEF Corée à Séoul, et Kim Jaejoong assistera à la cérémonie en tant que représentant de JYJ qui délivrera le don.

Source: [sports chosun]
Traduction anglaise : dongbangdata.net
Traduction française : JYJ Francophone